S'o trona do là d'Aosta [/] Pren i bo et va a sosta
Language or variety: 
Literal translation: 

Si truena del lado de Aosta, [/] Coge los bueyes y ve a cobijo

Gloss: 

S'il tonne du côté d'Aoste, prends tes boeufs et rentre à l'abri [...]

Ce proverbe semble dire le contraire du prédédent, puisque pour craindre le mauvais temps du côté d'Aoste, il faut en ce cas, que le vent pousse de l'Ouest [...]

Comments: 

La remisión de Cassano al refrán precedente (Qouantique le nebbie van a Ôchta [/] Veinta bouté li car a sosta) hace suponer que le corresponde la misma atribución de geolocalizaciones: "Vallée de Lys, à Perloz, à Lillianes, à Fontainemore".

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Toponimic references:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Aosta, Aosta Valley, Italy.

Geographic locations:
Displaying 1 - 4 of 4 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
187
Proverb number:
502