mal auguri
Category: 

Fitxes de refranys

Mostrant 1661 - 1680 de 1703 (pàgina 84 de 86)
Textordenació descendent Llengua o varietat
S’il pleut à Sainte-Radegonde, [/] Misère abonde par le monde francès
S’il pleut la veille de Saint-Pierre, [/] La vigne est reduite au tiers francès
S’il pleut le jour de la Saint-Georges, [/] De cent cerises, restent quatorze francès
S’il pleut le jour de la Saint-Marc, [/] Les guignes couvriront le parc francès
S’il pleut le jour de la Saint-Pierre, [/] Le grain bientôt enchérira; [/] S’il vente, c’est signe de guerre; [/] S’il fait beau, tout réussira francès
S’il pleut le jour de saint Cyr, [/] Le vin diminue jusqu’à la tire francès
S’il pleut le jour de saint Médard, [/] Un tiers des récoltes au hasard francès
S’il pleut le jour de Saint-Georgeau, [/] N’y aura guignes ni bigarreaux francès
S’il tonne en février, [/] Montez vos tonneaux au grenier francès
S’il tonne en janvier, [/] Cuves au fumier, [/] Barils au grenier! francès
Tantas neblas en xaneiro como xeadas en maio gallec
Te garde Diéu d'uno rafalo de vènt, [/] D'un fraire foro dóu couvènt, [/] D'uno fremo que parlo latin [/] E d'un noble sènse quatrin occità
Temporale di mattina, per la campagna grande rovina italià
Temps trop humide en juin [/] Au paysan est grand chagrin francès
Tèms d'ivèr, noun t'en fises occità
Tèms d'ivèr, [/] Tèms d'infèr occità
Toamna de nu va plouà, [/] Norodul nu se va bucurà (de roadă) romanès
Toamna, de va tuna şi fulgera, e semn că primăvara va fi secetoasă romanès
Tonnerre en février, [/] Point de vin au cellier, [/] Jette tes fûts au fumier francès
Tormentas por San Juan, quitan vino y no dan pan castellà

Pàgines