Skip to main content area
Inici

ParemioRom

Paremiologia romànica: refranys meteorològics i territori
  • Català
  • Español
  • English

Formulari de cerca

  • Web
  • Projecte
  • Congressos
  • Refranys
  • Atles
  • Enllaços d'interès

  

  • Fitxes de refranys
  • Llengues i varietats
  • Cronologia
  • Meteorologia
  • Àmbit temàtic general
    • Subcategories
  • Fonts
  • Geolocalitzacions
Inici » Àmbit Temàtic General » General subject area subcategories
abrigar-se, abric
Category: 
personificació i afins

Fitxes de refranys

Mostrant 1 - 18 de 18 (pàgina 1 de 1)
Textordenació descendent Llengua o varietat
Febrer encaputxat, | bona collita de blat català
L'abril no té abric, | ni el pobre no té amic català
La tramontana no tiene abrigo / ni el hombre pobre amigo castellà
Llebeig no té abric, | home pobre no té amic català
Morella no té abric, | i home pobre no té amic català
Ni al aire cierzo abrigo ni al hombre pobre amigo castellà
Nòra ditz a Montaut: "Prèsta-me ton blisaud". E Montaut respond a Nòra: "Se tu as fred, ieu som defòra" occità
Noro dis à Mount-Aut: [/] Presto-me toun brisaud, [/] -Quand tu, Mount-Aut respond, as fre, iéu n'ai pas caud occità

Quan San Tmês e' vnirà e' tabàr ins al spal l'avrà

romanyès (varietat de la regió italiana de la Romanya)
Tramuntana no té abric, | i home pobre no té amic català
Tramuntana no té amic ni abric català
Vent de dalt no té abric, | home pobre no té amic català
Dicembre imbacuccato, grano (raccolto) assicurato italià
Home pobre no té amic, [/] tramuntana no té abric català
Novembre imbacuccato, raccolto e seminato italià
Quand lou pue pren soun capèu, [/] Lou pastre pòu prene soun mantèu occità
Sainte Catherine [/] Ne va pas sans un blanc manteau francès
Si janvier ne prend son manteau, [/] Malheur aux bois, aux moissons, aux coteaux francès
Mostrando 1 - 18 de 18 (página 1 de 1)

© Secció de Filologia Romànica - Universitat de Barcelona

Funciona amb el Drupal