Rubias á Franqueira, vellas á borralleira; rubias ó mar, vellas a sollar
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Arreboles a [hacia] la Franqueira, viejas al cenicero [a la ceniza]; arreboles al [hacia el] mar, viejas a solear
Glosa:
Borralleira -dice el diccionario,- "es el lugar y sitio donde se recoge la ceniza"; y el refrán quiere decir que los celajes rubios hacia la Franqueira, situada en la parte oriental de la ría de Vigo, son señal de tiempo frío y que para defenderse de él, las viejas deben acogerse al hogar (Saralegui, 1917: 63)
Mapa 41a del ALGa (Roibén); punto de encuesta P.24 (lugar de Moledo, parroquia de Sárdoma, municipio de Vigo). Saralegui (1917: 63) recoge la primera parte de este refrán con la grafía Ruibas â Franqueira, [/] vellas â borralleira, localizado en Cangas [do Morrazo]. Seguidamente recoge Ruibas a o mar, [/] vellas a sollar en Cangas y en Ferrol. Borralleira es el lugar donde se deposita la ceniza. Cf. Rubiéns ó mar, vellas a sollar; rubiéns á Franqueira, vellas á borralleira. La referencia a un topónimo Franqueira quizás se refiera a Santa María da Franqueira, parroquia del municipio pontevedrés de La Cañiza conocida por sus multitudinarias romerías (http://www.afranqueira.org).