Quand la niéulo seguis la coumbo, [/] Pastresso, boutas-vous à l'oumbro
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando la nube [la niebla] sigue el valle, [/] Pastoras [o pastora], guareceos [o guarézcase] a la sombra

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Quand la nieula seguís la comba, [/] Pastressas [o pastressa], botatz-vos a l'ombra. Valle de poca profundidad, acaso nava. El emmudecimiento habitual del morfema de plural en provenzal (y en los dialectos norteños occitanos), así como el hecho de que la grafía mistraliana no lo represente en la escritura por ser una grafía fonética, nos impide saber si pastresso es una forma en singular o en plural.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
412
Sub voce:
nivoulo
Volumen:
II