Quan la Mola duu capell[,] no et fiïs d'ell
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando la Mola lleva sombrero[,] no te fíes de él

Comentarios: 

Atribuido a la localidad de Colldejou (Camp de Tarragona). Nótese el uso del anafórico ell, masculino y no femenino, en referencia a capell (y no al topónimo, de género femenino). Cf. Quan la Mola duu capella, no et fiïs d'ella. Cf. Si la Mola porta mantell, no et fiïs d'ell.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Colldejou, El Baix Camp, Tarragona, Cataluña, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MANENT, Albert Els noms populars dels núvols i boires: Camp de Tarragona. El Priorat Editorial:
Centre d'Estudis Riudomencs "Arnau de Palomar"
Lugar de edición:
Reus
Fecha de publicación:
1994
Página:
22
Sub voce:
Capell o Capells