De saint Paul la claire journée [/] Annonce une bonne année ; [/] S'il fait vent, aurons la guerre ; [/] S'il pleut de l'eau, tout sera cher ; [/] S'il fait un bien épais brouillard, [/] Mortalité de toutes parts
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

En san Pablo un día claro [/] Anuncia un buen año; [/] Si hace viento, tendremos guerra; [/] Si llueve agua, todo será caro; [/] Si hay una niebla bien densa, [/] Mortalidad por todas partes

Glosa: 
Comentarios: 

La fecha del 25 de enero tiene carácter augural para el resto del año.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
98