Skip to main content area
Inicio

ParemioRom

Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
  • Català
  • Español
  • English

Formulario de búsqueda

  • Web
  • Proyecto
  • Congresos
  • Refranes
  • Atlas
  • Enlaces de interés

  

  • Fichas de refranes
  • Lenguas y variedades
  • Cronología
  • Meteorología
  • Ámbito temático general
  • Fuentes
  • Geolocalizaciones
Inicio » Lenguas » Subcategorías
occitano
Categoría: 
occitano

Fichas de refranes

Mostrando 61 - 80 de 1000 (página 4 de 50)
Textoorden descendente
Bordeus clar, La Serra escura, / Lo bel temps te percura

Bruma bassa [/] bèl temps amassa

Brumo al pèd del Canigou, [/] Bounanço pèl Roussilhou
Can la nióula mont'al Chantau, [/] Laisa lo feson e demóra' l'oustau. [/] Can la nióula davala ves Truiere, [/] Pren lo feson e vai-t'en foeire
Causse clar, mountanha escure. -Pleja segur

Cèl pomelat ne ten pas de durada

Cèrç de nuitada es pas de longa durada
Cèrç de nuòch passa pas lo puòg

Cèrç de nuòch [/] passa pas lo puòg

Cèrç le divendres [/] plaurà [plourà] le dimenge

Cèu agnerì, plouje en camî
Cèu móutouna, femo fardado, [/] Soun pas de longo durado
Cial pomelat ne ten pas de durada

Cièl pomelat [/] femna fardada [/] ten pas de durada

Con pléou sul rompan, [/] Pléou sul boulan

D'Aimargues ven [/] ni bòn temps [/] ni bònei gents

D'Arzac que-s vien [/] Lou mechant vent [/] E la mechanto gent

Dau marin [/] plòu, ne'n vòs, aquí

Dau narbonés [/] ni bòn temps [/] ni bòns gents

Davans sant Jan[,] plueio benesido, [/] Après sant Jan[,] plueio maudicho

Páginas

  • « primera
  • ‹ anterior
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • …
  • siguiente ›
  • última »
Mostrando 61 - 80 de 1000 (página 4 de 50)

© Secció de Filologia Romànica - Universitat de Barcelona

Funciona con Drupal