Dau narbonés [/] ni bòn temps [/] ni bòns gents

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Del narbonés [/] ni buen tiempo [/] ni buena gente

Transcripción fonética AFI: 

du naʀbunˈes [/] ni bɔ̰ᵑ tẽŋ [/]ni bˈɔ̰ⁿ dʒˈẽᵑ

Comentarios: 

El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán provenzal en Sant Geli [Saint-Gilles], punto de encuesta 30.33. La misma formulación aparece referida a nombres de vientos (que pueden indicar puntos cardinales, como aguilàs, travèrsa), países o poblaciones (véase, por ejemplo, Aimargues, foissenc, etc.).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Sant Geli [Saint-Gilles], Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

    Punto 30.33 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1981-1986
Mapa:
25