Andrés (San —)
Fecha: 
28-Marzo
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 41 - 60 de 87 (página 3 de 5)
Textoorden descendente Lengua o variedad
Por San Andrés, fred o neu a la fira de Llacuna; o si no per Sant Tomás a Sarral la trobaràs catalán
Por San Andrés[,] hielo en los pies castellano
Por San Martino, el invierno viene de camino; si le dicen detente, llega por San Clemente; y aunque venga retrasado, por San Andrés ya ha llegado castellano
Por San Martiño, neve ó pino; por San Andrés, neve ós pés gallego
Por Todos Santos, hielo en lo alto; por San Andrés, hielo en los pies castellano

Quand che Sant'André e' vèn, e' fred e' bëca ben

romañés (variedad de la región italiana de la Romaña)

San Andrés, la nieve en los pies. Los Santos, la nieve en los cantos

castellano

San Loenso gran câdûa, Sant'Andrìa gran freidûa, l'unn-a e l'atra poco dûa

ligur (variedad de la región italiana de la Liguria)
Sant Andrea dalla barba bianca se trova la neve al monte la porta al piano, se la trova al piano la porta al monte italiano
Sant Andreu omple els sots pertot arreu catalán
Sant Serni mata les mosques i per Sant Andreu se les mengen a Gargallà catalán

Sant' Andrea cap d' l'invèren

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)
Santa Cateureune meine sa fareuna [/] Sant André meine son sendré francoprovenzal de Italia
Se a sant’Andrèe nol nevèe, spietile par Nadâl friulano
Se la nêf di sant’Andrèe a dure cent dîs, a sçjafoe il gran friulano
Ta Sant Andreu, ací que sò, s'à dit era nyeu occitano (aranés)
Ta Sant Martin, [/] era neu peth camin; [/] e ta Sant Andreu, [/] assí que só s'ha dit era nyeu [sic] occitano (aranés)
Tà St. Andrèu que pòs estacar eth bueu occitano (aranés)
Tà St. Andrèu, se non i sò [/] qu'ei serè lèu -ce ditz era nhèu occitano (aranés)
À la Saint-André, [/] La terre retournée, [/] Le blé semé, [/] Il peut neiger francés

Páginas