ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]
L'arcan dau sera [/] bon espera [/] l'arcan dau matin [/] destorba pas le vesin
L'arcan del matin [/] trompa son vesin [/] l'arcan de la vespra [/] ditz a la manòbra de tornar
Quand le suc pren son chapèu [/] bergièr pren ton mantèu
Quand plèu [plòu] per la bisa [/] tot se n'avisa
Quand plèu [plòu] per la Sant Bartomieu [/] la vacha manja [/] mai le buèu [buòu]
Quand trona devèrs Vaus [/] batelièr, estacha ton batèu
Le vent davant mèijorn [/] la plueva [plueja] davant tres jorns
Le vent dau sabte va pas au luns sens pleure
Le vent dau vendres [/] rend le sabte tendre
Le matinau bufa mas dau temps que le vent del mèijorn brida sos chavaus
L'arcan dau sera [/] la plèva [pluèja] se retira
Archau dal matin [/] la plueja (z-)es pel chamin [/] archau dal sera [/] la plueja se retira
L'arcanèla de la matinada [/] bòta lo boièr a la palhada [/] l'arcanèla de la vesprerada [/] bòta lo boièr a l'arada
Quand la bisa s'aplueja [/] quò pissa coma una trueja
Quò's lo vent d'avant [/] la plueja n'es pas lònh [luènh]
Nioula del mes cort [/] gialada del mes de mai
Le vent dal luns, [/] le març ne'n pòt pus
Le vent dal jèus [jòus] [/] dura tres jors o nèu [nòu], [/] o l'endeman plèu [plòu]
Quand le folet monta, [/] bòta-te a l'ombra. [/] Quand davala, [/] bòta-te a la coada