Xaneiro xeadeiro, frebeiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro valen máis cás mulas i o carro
Language or variety:
Literal translation:
Enero heladero, febrero amoroso, marzo ventoso, abril lluvioso, mayo pardo y San Juan [junio] claro valen más que las mulas y el carro
Punto de encuesta L.39 (lugar de Os Pacios, parroquia de Proendos, municipio de Sober). San Juan es designación popular del mes de junio. Nótese la variante frebeiro, que resulta de una metátesis a partir de la forma normativa febreiro. Por otra parte, la grafía i para la conjunción copulativa e obedece a la realización semiconsonántica [j] ante vocal, muy común en gallego. Cf. Xaneiro xeadeiro, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvioso, maio pardo e san Juan claro, valen máis que un carro de ouro y Xaneiro xeadeiro, febreiro amoroso, marzo ventoso, abril chuvisnoso, mayo pardo e San Juan claro, valen más que vacas e carro.
[vale más que el carro y las bestias de tiro]