Ta Sant Martin era nyeu pet camin |
Ta Sant Andreu, ací que sò, s'à dit era nyeu |
Seteme un còp que sheque es hònts, [/] er aute còp que carrege es pònts |
Seteme o sheque es hònts [/] o s'empòrte es pònts |
Se voletz passar un bon estiu, [/] que cau que bèth cocut age cantat tath mes d'abriu |
Se plò tara Trinitat, [/] era cuelheta se’n torne ara mieitat |
Se plò tà St. Medard [/] non demores ne vin, ne blat, ne carn |
Se plò entà St. Laurenç, [/] era ploja qu’arribe ar temps |
Se plò entà Pentacosta [/] que calerà minjar era mora [/] e ath delà tanben era crosta |
Se pericle tamb eth brom, [/] de ueit a nau dies non harà pas bon |
Se hereuèr non hereuege, [/] toti es mesi der an que trantalhegen |
Se hereuèr non hereuege [/] tot er an que malautege |
Se gèr ei laurader, [/] non ne serà març ne hereuèr |
S'eth cocut non cante [/] eth prumèr d'abriu [/] non ei cap viu |
S'era Candelèra non plore [/] er iuèrn que demore. [/] Plorar o non plorar, [/] quaranta dies d'iuèrn que i aurà |
Qui tà Nadau espartenhege [/] entà Pasca esclopege |
Qui escote a periclar, veirà lèu a pèirabàter |
Quan plò entà St. Medard [/] que plò quaranta dies mès tard |
Quan plò entà agost [/] que plò mèu e most |
Quan març solelhe, [/] abriu que pluvasquege |