Quan març solelhe, [/] abriu que pluvasquege
Language or variety: 
Literal translation: 

Cuando marzo solea, [/] abril llovizna

Comments: 

La fuente recoge también la variante sorelhe por solelhe: acaso un indicio de que el refrán se haya tomado de algún inventario del otro lado de la frontera administrativa con Francia, pues en algunos sitios cercanos al Valle de Arán se da la forma sorelh ('sol').

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Place of edition:
Lleida
Publication date:
1992
Page:
38