Il timp che si fâs di gnot nol dure trop [/] e chel che si fâs di misdì al dure dutaldì |
Il timp ch’al farà novembar, al farà ancje il mês di març |
Il timp fat di gnot [/] al dure come l’amôr dai viei |
In avóst tante rosade, une vore di biel timp |
In avrîl no stâ scuvièrgiti, in mai no stâ fidati, in jugn fâs ce che ti pâr |
In avrîl si bute la cjalze pal curtîl |
In cent ains e cent dîs l’aghe e torne ai soi paîs |
In fevrâr il soreli al è avâr |
In genâr al bruntule il Natison e al puarte jù pai crets: aghe, glazze e timp poc bon! |
In març ti conven vê dôs ombrenis, une sui dîs brus e une pai dîs biei |
In tre dîs la nêf ’e va vie: / San Zuan, San Pieri e San Jacun |
Istât di san Martin, tre dîs e un freghenin |
Jugn secut, jerbe a stint |
Jugn sut, anade scarse; masse bagnât, né pan né vin; ploie moderade, buine anade |
L'ajar di març al nete il beàrç |
L'arc di San Marc la sere, bon timp si spere; [/] l'arc di San Marc la doman [/] no ven mai sere che nol séi pantan |
L'istadele di San Martin [/] dopo tres dîs 'e puès vê fin |
L'umiditât disfe la glaçe |
La blave e sta tai nui |
La canicule di lui e madurìs i fasûi |