Peter the Apostle (Saint —)
Date: 
19-April
Chronology category: 

Proverbs Sheets

Displaying 1 - 20 of 52 (page 1 of 3)
Textsort descending Language or variety
Al cuco, San José le da el habla, y San Pedro se la quita Castilian (Spanish)

Când ân Petróva víre måra nevręme, gráşca va tot potučí

Istro-Romanian
Dacă cucul stă cu o săptămână înainte de Sf. Petru, are să fie iarna grea; din contră, dacă pleacă mai în urmă cu o săptămână, are să fie iarnă mai uşoară Romanian
In tre dîs la nêf ’e va vie: / San Zuan, San Pieri e San Jacun Friulian
La mare de San Pietro [/] ga 'l cuore duro come 'l fero; [/] o che piovi o che saeta [/] per sta mare malandreta [/] o che 'l vento te spaventa, [/] o che brusa anca la spelta Venetan
Nevoeiro de S. Pedro põe em Junho o vinho a medo Portuguese
Nevoeiro de S. Pedro, põe o vinho a medo Portuguese
Pelo S. Pedro, cuco quedo Portuguese
Per sant Pere, | bon vent a s'era Catalan
Por san Benito canta o cuquiño[,] e por san Pedro canta o cuquelo Galician
Quan sant Pere plora, | tres pics plora Catalan
S'il pleut la veille de Saint-Pierre [/] la vinée est réduite d'un tiers French
S. Pietro [/] è l’ultimo nodo del freddo Italian
Saint Pierre et Saint Paul piovouss [/] Pe trenta dzor son dangerous Franco-provençal of Italy
San Pieri, san Zuan, sant’Ane e Laurinç, tons, saetis e ploie cul buinç Friulian
Sant Joan i Sant Pere, adéu primavera Catalan
Se al plûf il dì di san Pieri, il pancôr al doprarà une misure di farine e dôs di aghe; se al è sut, dôs di farine e une di aghe Friulian
Si no escalfa el Joanet, escalfarà el Peret Catalan
Si no fa bo per sant Joanet, | ja en farà per sant Peret Catalan
À la Saint-Pierre, le coucou rentre à la maison French

Pages