Se le dzeleunne se piáoullion et se lo tsat passe la patta derrey lo bouignon, fenna, beutta pà bouiya
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Si las gallinas se despiojan y [si] el gato [se] pasa la pata por detrás de la oreja, mujer, no hagas colada

Glosa: 

Si les poules s'épouillent et si le chat passe la patte derrière l'oreille, femme, ne mets pas la lessive parce que le temps va se brouiller, et tu ne pourras pas faire sécher ton ligne.

Comentaris: 

Localizado en Cogne.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Cogne, Vall d'Aosta, Itàlia.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edicióordenació descendent A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
193
Núm. refrany:
517