Rubias ó naciente, chuvias de repente; rubias ó mar, vellas a sollar
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Arreboles al naciente, lluvias de repente; arreboles al [hacia el] mar, viejas a solear

Comentaris: 

Mapa 41a del ALGa (Roibén); punto de encuesta P.29 (lugar de O Barreiro, parroquia de Entenza, municipio de Salceda de Caselas). El mismo atlas y en el mismo mapa recoge dos variantes: Rubiéns ó naciente, chuvia de repente; rubiéns ó mar, vellas a soallar, en el punto de encuesta O.26 (lugar de A Terrachá, parroquia y municipio de Entrimo); y Rubiéns ó naciente, chuvia de repente; rubiéns ó mar, velliños a soallar, en el punto de encuesta P.23 (lugar, parroquia y municipio de A Cañiza). En gallego normativo, nacente en vez de naciente.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    A Cañiza, Pontevedra, Galícia, Espanya.

    Punt P-23 de l'Atlas Lingüístico Galego.

  • Territori:

    Entrimo, Orense [Ourense], Galícia, Espanya.

    Punt O-26 de l'Atlas Lingüístico Galego.

  • Territori:

    Salceda de Caselas, Pontevedra, Galícia, Espanya.

    Punt P-29 de l'Atlas Lingüístico Galego.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
GARCÍA, Constantino / SANTAMARINA, Antón (directores) ALGa = Atlas Lingüístico Galego. Volume IV. Léxico. Tempo atmosférico e cronolóxico Editorial:
Fundación Pedro Barrié de la Maza
Lloc d'edició:
A Coruña
Data de publicació:
2003
Pàgina:
115 (notas 19, 27 y 32),
Volum:
IV
Mapa:
41a