Quand lo Ramèl met lo capèl [/] mesfisa-te

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el Ramèl se pone el sombrero [/] no te fies

Transcripció fonètica AFI: 

kãn lu rːamˈɛl me lu kapˈɛl [/] mefizɔtˈe

Comentaris: 

El ALLOr (mapa 47, 'brouillard') localiza este refrán en Lo Pont de Camarés [Camarès], punto de encuesta 12.35. Lo Ramèl es un orónimo cuyo referente se encuentra a poca distancia al noreste de Lo Pont de Camarés.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:
    Lo Ramèl [le Ramel], Avairon [Aveyron], Francia.

    Orónimo.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Lo Pont de Camarés [Camarès], Avairon [Aveyron], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], França.

    Punt 12.35 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1981-1986
Mapa:
47