Cuando sopla el viento de España [del sur] [/] la lluvia está en el campo
Transcripció fonètica AFI:
kãm bˈœfɔ le bẽn d espˈaɲɔ [/] la plˈɛʒɔ ez ẽŋ kãmpˈaɲɔ
Comentaris:
El ALLOr (mapa 26) localiza este refrán en Ferrals de las Corbièras [Ferrals-Les-Corbières], punto de encuesta 11.16. El refrán contiene características lingüísticas propias de ciertas zonas mediterráneas del occitano (como la realización de la vocal tónica de bufa) o del languedociano meridional (como el artículo definido le). La denominación vent d'Espanha se refiere en occitano a vientos meridionales de origen peninsular. Compárese con este otro refrán: Quouro es claro la mountagno, [/] Manjo, e vai-t-en pèr campagno, y también con Lo vent d'Espanha [/] cèrç en campanha.
El ALLOr (mapa 26) localiza este refrán en Ferrals de las Corbièras [Ferrals-Les-Corbières], punto de encuesta 11.16. El refrán contiene características lingüísticas propias de ciertas zonas mediterráneas del occitano (como la realización de la vocal tónica de bufa) o del languedociano meridional (como el artículo definido le). La denominación vent d'Espanha se refiere en occitano a vientos meridionales de origen peninsular. Compárese con este otro refrán: Quouro es claro la mountagno, [/] Manjo, e vai-t-en pèr campagno, y también con Lo vent d'Espanha [/] cèrç en campanha.