Quan ets brums ban t'at Labedà, [/] Dat éres abàrcos at câ
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando las nubes/nieblas/brumas van hacia el Lavedan, [/] Dad las abarcas al perro

Glosa: 

En B.-L. on dit [...]. Quand les nuages vont vers Lavedan, donnez les abarques au chien. (Le vent du sud fait fondre la neige et les abarques ne sont plus nécessaires) [...] (Palay, s. v. brum)
Lorsque les Barégeois voient les nuages filer vers le Lavedan, c'est le vent du midi qui souffle, lequel fait fondre la neige. Ils peuvent alors quitter leurs chaussures d'hiver nommées: abarques [...] (Cordier, 1878: 74)
Quand le vent souffle d'Espagne, il emporte les nuages vers le nord, c'est le vent du dégel; on peut alors abandonner les abarques, que l'on ne chausse d'ordinaire qu'avec la neige. (Rondou, 1991: 16)

Comentaris: 

En grafía normativa: Quan eths brums van tath Lavedan, [/] Datz eras abarcas ath can. Refrán gascón pirenaico recogido por Palay (s. v. brum) ["B.-L." es la sigla correspondiente a "Barège et Lavedan", o sea Varetja y Lavedan]. El refrán aparece ya en el trabajo de Cordier (1878: 74), que lo sitúa en en Varetja (Barèges, en francés): Quan ets brums ban ta Labeda [/] Dat eres abarques at caa. Asimismo, en Rondou (1911: 16): Qund etz brums bant tat Labedaa, [/] Dat eres abarques at caa. Confróntese con esta paremia afín: Quan eras brumas se'n van tà Lavedan, [/] Si non plau uei, que plau doman.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Lavedan, Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], França.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Vath de Varetja [Vallée de Barèges], Nauts Pirenèus [Hautes-Pyrénées], Miègjorn-Pirenèus [Midi-Pyrénées], França.

    Vall situat al Lavedan.

Fonts
Mostrant 1 - 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
PALAY, Simin Dictionnaire du béarnais et du gascon modernes (Bassin Aquitain) Editorial:
CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1961
Pàgina:
170
Sub voce:
brum
CORDIER, Eugène Études sur le dialecte du Lavedan Editorial:
Imprimerie Cazenave
Lloc d'edició:
Banhèras de Bigòrra
Data de publicació:
1878
Pàgina:
74
RONDOU, J.-P. Folklore Pyrénéen Editorial:
Imprimerie Croharé
Lloc d'edició:
Tarba
Data de publicació:
1911
Pàgina:
16