Qu̯andə la məndagnə sə mèttə ḍi cappèḍḍə, u̯ìnnətə lə crapə ə ccumbrə ḍi manteḍḍə ; qu̯andə la məndagnə sə ʃbbrachə, u̯innə lə crapə ə ccumbrə ḍi mantèḍḍə

Traducció Literal: 

Cuando la montaña se pone el sombrero, véndete la cabra y cómprate la capa; cuando la montaña se descubre, vende la cabra y compra la capa

Comentaris: 

Refrán localizado en San Tommaso di Caramanico. La montaña a la que se refiere es el Morrone, tal como precisa un inserto en el propio texto el refrán: "cioè il Morróne". Cf. Qu̯anda la mundagnə sə calə lə bbrachə, vìnnətə lu cappèllə e ccúmbratə la caprə ; qu̯andə sə mèttə lu cappèllə, vìnnətə la crapə ə ccùmbrətə lu cappèllə.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Abruços [Abruzzo], Itàlia.

    Orònim. Muntanyes.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Caramanico Terme, Pescara, Abruços [Abruzzo], Itàlia.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
GIAMMARCO, Ernesto Dizionario Abruzzese e Molisano [I-V] Editorial:
Edizioni dell'Ateneo
Lloc d'edició:
Roma
Data de publicació:
1968-1985
Pàgina:
1219
Sub voce:
mundagnə
Volum:
II