Mië-Më - queuva d'Iver
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Medio-Mayo - cola de invierno

Glosa: 

Mi-Mai - queue d'hiver [...] (Cassano, 1914 [1988] 33)

A mezzo maggio coda dell'inverno. (Richelmy, 2006: 63)

Comentaris: 

Sin localización precisa en Cassano (1914 [1988] 33). Corresponde al francoprovenzal del Valle de Aosta. Richelmy (2006: 63) lo incluye entre sus Proverbi piemontesi a pesar de que se trata de un refrán francoprovenzal: Mie më queuva d'iver.

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lloc d'edició:
Turin / Aosta [Aosta]
Data de publicació:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Pàgina:
33
Núm. refrany:
98
RICHELMY, Tino Proverbi piemontesi Editorial:
Giunti
Lloc d'edició:
Firenze
Data de publicació:
2006 [sexta reimpresión]
Pàgina:
63
Núm. refrany:
764