La neve Sant'Andrea l'aspetta [/] se non a Sant'Andrea a Natale [/] se non a Natale [/] più non l’aspettare
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

La nieve San Andrés la espera [/] si no por San Andrés, por Navidad [/] si no por Navidad [/] ya no la esperes

Glosa: 

È questo il periodo più probabile perchè freddo e neve facciano la loro comparsa. (Antoni/Lapucci, 1993: 267)

Comentaris: 

Así, en Antoni/Lapucci (1993: 267). En Schwamenthal/Straniero (1993: 328), con la siguiente formulación: La neve Sant'Andrea l'aspetta / se non a Sant'Andrea, a Natale / se non a Natale / più non l’aspettare.

Categorització
Meteorologia: 
Fonts
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
ANTONI, Anna Maria / Carlo LAPUCCI 30 dì conta novembre... I proverbi dei mesi Editorial:
Garzanti Editore s.p.a.
Lloc d'edició:
Milano
Data de publicació:
1993
Pàgina:
267
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lloc d'edició:
Milano
Data de publicació:
1993 (2.ª ed.)
Pàgina:
328
Núm. refrany:
3576