En gregal, | ni peix ni pardal
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

En gregal, | ni pescado ni pájaro

Glosa: 

És vent que dificulta la navegació i també la caça [...] Sanchis (1952: 40)
[...] significa que aquest vent no és favorable ni a la pesca ni a la caça. (DCVB, s. v. gregal)

Comentaris: 

Según la glosa de Sanchis (1952: 40) entendemos pardal en su acepción genérica de 'pájaro', que el DCVB (s. v.) localiza en las variedades valenciana e ibicenca. En el DCVB (s. v. gregal), sin la barra vertical. Manent (1998: 74) atribuye a Vilanova i la Geltrú esta variante: Gargal, ni peix ni pardal.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 3 de 3 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lloc d'edició:
Palma de Mallorca
Data de publicació:
1930-1962
Pàgina:
398
Sub voce:
gregal
Núm. refrany:
c)
Volum:
VI
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1952
Pàgina:
40
Núm. refrany:
128
MANENT, Albert Els noms populars de núvols, boires i vents del Penedès (Alt Penedès, Baix Penedès, Garraf) Editorial:
Oikos-Tau
Lloc d'edició:
Vilassar de Mar
Data de publicació:
1998
Pàgina:
74
Sub voce:
Gregal