En gregal, | ni peix ni pardal
Language or variety: 
Literal translation: 

En gregal, | ni pescado ni pájaro

Gloss: 

És vent que dificulta la navegació i també la caça [...] Sanchis (1952: 40)
[...] significa que aquest vent no és favorable ni a la pesca ni a la caça. (DCVB, s. v. gregal)

Comments: 

Según la glosa de Sanchis (1952: 40) entendemos pardal en su acepción genérica de 'pájaro', que el DCVB (s. v.) localiza en las variedades valenciana e ibicenca. En el DCVB (s. v. gregal), sin la barra vertical. Manent (1998: 74) atribuye a Vilanova i la Geltrú esta variante: Gargal, ni peix ni pardal.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 3 of 3 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Place of edition:
Palma de Mallorca
Publication date:
1930-1962
Page:
398
Sub voce:
gregal
Proverb number:
c)
Volume:
VI
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1952
Page:
40
Proverb number:
128
MANENT, Albert Els noms populars de núvols, boires i vents del Penedès (Alt Penedès, Baix Penedès, Garraf) Editorial:
Oikos-Tau
Place of edition:
Vilassar de Mar
Publication date:
1998
Page:
74
Sub voce:
Gregal