Diu mos sauve dera povassèra de mai [/] e dera hanga d’agost
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Dios nos salve de la polvareda de mayo [/] y del barro de agosto

Comentaris: 

Cf. el refrán paralelo, también occitano: Diéu nous garde de la póussiero de mai e de la fango d'avoust! [Dieu nos garde de la possièra de mai e de la fanga d'avost!].

Categorització
Cronologia: 
Àmbit temàtic general: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lloc d'edició:
Lleida
Data de publicació:
1992
Pàgina:
20