Diu mos sauve dera povassèra de mai [/] e dera hanga d’agost
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Dios nos salve de la polvareda de mayo [/] y del barro de agosto

Comentarios: 

Cf. el refrán paralelo, también occitano: Diéu nous garde de la póussiero de mai e de la fango d'avoust! [Dieu nos garde de la possièra de mai e de la fanga d'avost!].

Categorización
Cronología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lugar de edición:
Lleida
Fecha de publicación:
1992
Página:
20