Cuando la Candelaria chora (plora/implora), el invierno está fora; ni que plore ni que deje de plorar, el invierno queda por pasar
Llengua o varietat:
Glosa:
Otros [refranes] incluyen una segunda parte, con la que se precisa la realidad del calendario (estamos todavía a mediados del invierno) y no a la creencia del día; incluso aunque nieve. Son los más abundantes.
Así en Rúa Aller (2014: 43), que localiza el refrán en la Maragatería. La misma obra recoge otras variantes próximas: Cuando la Candelaria chora el invierno ya está fora. Que chore o que deje de chorar, el invierno está por pasar (localizado en Corniero); Cuando la Candelaria chora/plora, / el "ivierno" ya está fora. / Que chore, que non chore, / que deje de chorar, / el "ivierno" está por pasar (El Páramo); Cuando la Candelaria llora, el inverno está fuera; que llore que deje de llorare, la mitad del invierno está sin pasare (Montrondo); Cuando la Candelaria llora, el invierno ya está fora. Llore o deje de llorar, el invierno estará por pasar (Villahibiera); Cuando la Candelaria llora / el invierno ya está fora; / cuando no llora ni ha llorado / el invierno no ha pasado (Villacidayo); Cuando la Candelaria llora / el invierno ya va fora; / que llore o que deje de llorar / el invierno está por pasar (San Bartolomé de Rueda). Nótese el leonesismo chorar en varios de los refranes; sin embargo, por el resto del enunciado los clasificamos como refranes castellanos.