Cando corren as témporas solanas, mal tempo
Llengua o varietat:
Traducció Literal:
Cuando corren las témporas solanas, mal tiempo
Glosa:
Suelen observar los campesinos cómo cierran las témporas, que pueden cerrar de abaixo (sur), ou d'arriba [sic], (con norte), y así anuncian malo y buen tiempo respectivamente.
La forma solano aparece en algún diccionario, y en una tesis sobre el habla de A Mezquita (provincia de Orense), con el significado de "sitio donde da el sol". El sustantivo masculino soán es el nombre del viento solano en gallego normativo. Como la glosa no aclara este punto, asignamos sin más "sol".