| 
            Vaite febreiriño corto, vaite cos teus vinteoito, que se duraras máis catro non quedaba can nin gato, nin ripias ó palleiro nin ovellas ó pegoreiro           | 
                  
            gallec           | 
              
          
                  | 
            Vaite febreiriño, vaite cos teus días vinteoito, que se duraras máis catro, non quedaba can nin gato           | 
                  
            gallec           | 
              
          
                  | 
            Vaite febreiro cos teus vinteoito, que se duras/tes máis catro non queda can nin ghato. Deixa que aí vén meu irmán marso, que che ha de faser andar co pelexo debaixo do braso           | 
                  
            gallec           | 
              
          
                  | 
            Vaites frebeiro cos teus vinteoito, que se non fora marzo que che saca catro non deixabas can nin ghato           | 
                  
            gallec           | 
              
          
                  | 
            Vente febreiriño corto cos teus vinteoito, que se tes máis catro, non para can nin ghato           | 
                  
            gallec           | 
              
          
                  | 
            Xunta de gatos, señal de xeada           | 
                  
            gallec           | 
              
          
                  | 
            «Vaite frebeiriño, vaite, cos teus días vinteoito, que se tuveras máis catro non quedaba can nin ghato». Frebreiro contesta: «Pois deixa que atrás vén meu irmao que che vai poñer as peras a carto cos teus boiciños da oito bichos [sic] de volver a catro»           | 
                  
            gallec           | 
              
          
                  | 
            ¿Lavan os gatos a cara? Logo ven enchente de auga           | 
                  
            gallec           | 
              
          
                  | 
            Cuando el gato retoza, amarra bien tu choza           | 
                  
            castellà           | 
              
          
                  | 
            Febreiriño curto, cos teus días vinteoito; se dura máis catro, non queda can nin gato, nin ratiño no burato, nin ovella rabela, nin pastor para ir con ela, nin cornos no carneiro, nin orellas ó pegureiro           | 
                  
            gallec           | 
              
          
                  | 
            Îi cald de cască mâţele           | 
                  
            romanès           | 
              
          
                  | 
            Lavatorios de gato, arañas gandulas, hormigas que almacenan, o aves que se espulgan, tenlas por muy ciertas señales de lluvia           | 
                  
            castellà           | 
              
          
                  | 
            No té de ploure pel març | més del que es mulli la cua del gat           | 
                  
            català           | 
              
          
                  | 
            No te fíes en cielo estrellado, ni en gato que miaña           | 
                  
            castellà           | 
              
          
                  | 
            Quand li cat viron lou cuou au fiò, marcon de fre           | 
                  
            occità           | 
              
          
                  | 
            Quando il gatto si lecca il pelo [/] viene acqua giù dal cielo           | 
                  
            italià           | 
              
          
                  | 
            Se o gato lava a cara, é que venta enchente de auga           | 
                  
            gallec           | 
              
          
                  | 
            Si els gats es renten el morro amb la pota, [/] s'acosta un temporal           | 
                  
            català           | 
              
          
                  | 
            Si los gatos retozan, amarra bien tu choza           | 
                  
            castellà           | 
              
          
                  | 
            Si los gatos viejos retozan, es que los campos se mojan           | 
                  
            castellà           |