Plueio de mars, [/] Fèbre de blad |
occità |
Pluja de Sant Joan, mal per l’oli, pel vi i pel blat |
català |
Quan la formiga treu terra del niu, treu tu el blat de la farinera |
català |
Quand il pleut à l’Ascension, [/] Les blés dépérissent jusqu'à la moisson |
francès |
Quand Nadau fai cri! cra! (glace), [/] Gaire de garbos, forço gra; [/] Quand Nadau fai chi! cha! (pluie), [/] Forço garbos, gaire de blad |
occità |
Quand Noël est étoilé, [/] Force paille, peu de blé |
francès |
Quand plòu pèr la Ternita, [/] Lou blad demenis de mita |
occità |
S'il fait beau à la petite Saint-Jean, [/] Année fructueuse en froment |
francès |
S'il pleut à la Saint-Jean, [/] Le blé dégénère souvent |
francès |
S'il pleut à la Sainte-Pétronille, [/] Le blé diminue jusqu'à la faucille |
francès |
S'il pleut le jour de la Trinité, [/] Le blé diminue de moitié |
francès |
Sant Vicenç serè, blat sencer; Sant Vicenç tronat, blat neulat |
català |
Se maggio va fresco [/] va bene per la fava e per il frumento |
italià |
Semana Santa mojada, cuartilla de trigo colmada |
castellà |
Setmana Santa mullada, [/] collita de blat regalada |
català |
Si en enero canta el grillo, en agosto, poco triguillo |
castellà |
Si la formiga posa son blat al sol, el bon temps vindrà tot sol |
català |
S’il fait beau à la Saint-Guillaume, [/] T’auras du blé plus que du chaume |
francès |
S’il gèle à la Saint-Gontran, [/] Le blé ne deviendra grand |
francès |
S’il pleut à la Saint-Jean, [/] L’orge s’en va dépérissant, [/] Le blé dégénère souvent |
francès |