Una piogia de Fevrè [/] A val lo seuscht dou feumé
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Una lluvia de febrero [/] Vale [tanto como] el jugo del estercolero [el abono]

Glosa: 

Une pluie de Février vaut le jus du fumier [...] (Cassano, 1914 [1988]: 14)

Una pioggia di febbraio — vale il suco del letamaio. (Richelmy, 2006: 69)

Comentarios: 

Localizado por Cassano (1914 [1988]: 14) en Ayas. Richelmy (2006: 69) recoge el refrán entre sus Proverbi piemontesi a pesar de que corresponde a la variedad francoprovenzal: Una piogia de fevrè  A val lo seuscht dou feumè.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Ayas, Valle de Aosta, Italia.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Lugar de edición:
Turin / Aosta [Aosta]
Fecha de publicación:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Página:
19
Núm. refrán:
51
RICHELMY, Tino Proverbi piemontesi Editorial:
Giunti
Lugar de edición:
Firenze
Fecha de publicación:
2006 [sexta reimpresión]
Página:
69
Núm. refrán:
839