Si en novembre il tonne, [/] L’année sera bonne
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si en noviembre truena, [/] El año será bueno

Glosa: 

Das Jahr wird gut sein, wenn es im November donnert (Hauser, 1975: 615).

Comentarios: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 159). El mismo refrán, en orden inverso, es recogido por Hauser (1975: 615) en Ocourt: L'année sera bonne [/] si en novembre il tonne. Ocourt (Berna, Suiza), localidad que desde 1979 pertenece al cantón del Jura.

Categorización
Cronología: 
Ámbito temático general: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Clos du Doubs, Porrentruy, Jura, Suiza.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
153
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
615