Si febrero no "febrerea"[,] marzo "marcea"[,] abril [se] aprieta la correa [el cinturón]
Glosa:
Sind Februar und März nicht schlecht, holt es der April nach.
Comentarios:
Localizado en Bergell [Val Bregaglia] (Grisones, Suiza). Restituimos la puntuación. Según la traducción de Hauser, habría que añadir un nu antes de marzeggia; sin embargo, existen también refranes paralelos que justifican la forma recogida por Hauser; por ejemplo, Se febbraio non febbraieggia. marzo marzeggia e aprile tira la cintura. Para la última parte del refrán la traducción de Hauser no es literal.
Localizado en Bergell [Val Bregaglia] (Grisones, Suiza). Restituimos la puntuación. Según la traducción de Hauser, habría que añadir un nu antes de marzeggia; sin embargo, existen también refranes paralelos que justifican la forma recogida por Hauser; por ejemplo, Se febbraio non febbraieggia. marzo marzeggia e aprile tira la cintura. Para la última parte del refrán la traducción de Hauser no es literal.