Quand tròna vèrs Barjac [/] pren tos buòus e vai-te'n laurar [/] quand tròna vèrs Alès [/] pren tos buòus e corre-(l)i après

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando truena hacia Barjac [/] coge tus bueyes y vete a labrar [/] cuando truena hacia Alès coge tus bueyes y corre detrás

Transcripción fonética AFI: 

kãn tʀˈɔnɔ vɛz baʀdʒˈa [/] pʀẽn tuz bjɔw e vajtˈẽŋ lɔwra [/] kãn tʀˈɔnɔ vɛz alˈɛs [/] pʀẽn tuz bjɔw e kuʀelˈi apʀˈɛs

Glosa: 

Hâte-toi de rentrer, il va pleuvoir.

Comentarios: 

El ALLOr (mapa 5) localiza este refrán en Bèuluòc [Beaulieu], punto de encuesta 07.03. La población de Barjac se encuentra ligeramente al sureste de Bèuluòc, mientras que Alès se sitúa al sur.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Alès, Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

  • Territorio:

    Barjac, Gard, Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], Francia.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Beaulieu, Ardecha [Ardèche], Rhône-Alpes, Francia.

    Punto 07.03 del Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1981-1986
Mapa:
5