Quan el Toro du capot, que se'n posi qui pot

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cuando el Toro lleva capote, que se ponga uno quien tenga

Glosa: 

[...] significa que en aparèixer el cim del Toro cobert de núvols, sol esser senyal de pluja [...] (DCVB, s. v. Toro)

Comentarios: 

EL DCVB localiza el refrán en Menorca. Saralegui (1917: 54), en Mahón [Maó], con la grafía prenormativa Quan el Toru du capot, que sen posi qui pot. Cf. Quan el Toro du capell, senyal d'aigua.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Mahón [Maó], Menorca, Islas Baleares, España.

    Punto 72 del Atles lingüístic del domini català.

  • Territorio:

    Menorca, Islas Baleares, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1917
Página:
54
Núm. refrán:
75
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
372
Sub voce:
Toro
Volumen:
X