Néboa no Farelo, millor á noite que á mañán cedo
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Niebla en el Farelo, mejor a [por] la noche que a [por] la mañana temprano

Comentarios: 

El manuscrito que recoge el refrán indica que este proviene de Trabanca. Por el lugar de procedencia del refrán, es posible que se trate de As Trabancas, parroquia del municipio de Agolada. El monte Farelo es el pico más alto (952 m) de la sierra del mismo nombre, entre los municipios de Agolada (Pontevedra) y Antas de Ulla (Lugo). En gallego normativo, mellor y mañá en vez de millor y mañán.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Referencias toponímicas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Antas de Ulla, Lugo, Galicia, España; Agolada, Pontevedra, Galicia, España.

    Orónimo. Montaña.

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Agolada, Pontevedra, Galicia, España.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
VÁZQUEZ SACO, Francisco Refraneiro galego e outros materiais de tradición oral [núm. 5 de Cadernos de Fraseoloxía Galega] Editorial:
Xunta de Galicia / Consellería de Educación e Ordenación Universitaria / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades
Lugar de edición:
Santiago de Compostela
Fecha de publicación:
2003
Página:
601
Núm. refrán:
15918
Volumen:
5