Maggio ortolano, molta paglia e poco grano
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Mayo hortelano, mucha paja y poco grano

Glosa: 

Gemüse im Mai — viel Stroh und wenig Korn (Hauser, 1975: 574).

Gemüsegärtner Mai - viel Stroh und wenig Korn (Hauser, 1975: 595).

Ein Mai, der gut für den Gemüsegarten ist, gibt viel Stroh und wenig Korn (Hauser, 1975: 574).

Comentarios: 

La fuente (Schwamenthal / Straniero, 1993: 288) inserta entre paréntesis assai ('bastante') tras molta como variante de esta forma. "Mayo hortelano" parece ser metáfora de lluvia. Véase la explicación para el refrán homólogo Mayo hortelano... Hauser (1975: 574) recoge dos veces en la misma página la versión que encabeza esta ficha (Maggio ortolano, molta paglia e poco grano) y una ligera variante: Maggio ortolano, tanta paglia e poco grano. La glosa de Hauser (1975: 574) a la primera parece obedecer a una interpretación poco acertada del sentido del refrán. Más acertada quizá sea la de Hauser (1975: 595) para dicho refrán, que recoge con la ligera variante Maggio ortolano - tanto paglia e pocco grano. En cuanto a los recogidos en Hauser (1975; 574), no da una localización precisa para el primero y localiza en Stabio el segundo. Por fon, en Hauser (1975: 595) se indica la localización del Ticino (Suiza).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
SCHWAMENTHAL, Riccardo / Michele L. STRANIERO Dizionario dei proverbi italiani Editorial:
Rizzoli
Lugar de edición:
Milano
Fecha de publicación:
1993 (2.ª ed.)
Página:
288
Núm. refrán:
3144
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lugar de edición:
Zürich / München
Fecha de publicación:
1975 (2.ª ed.)
Página:
574; 595