Kan i vouête kontr Vevè, [/] Prin ta fo è ton kové; [/] Kan i vouête kontr [/] Pyanfayon, [/] Prin ta lêna e ton takon
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Cuando mira hacia Vevey, [/] Coge tu hoz y tu estuche; [/] Cuando mira hacia [/] Planfayon, [/] Coge tu aguja y tus remiendos
Glosa:
Quand il (le coq du clocher) regarde du côté de Vevey, [/] Prends ta faux et ton coffin; [/] Quand il regarde du côté de Planfayon, [/] Prends ton aiguille et ta pièce à raccomoder.
Localizado en La Roche (Friburgo). Nótese la elisión del concepto "gallo del campanario" (veleta), que recoge la traducción al francés (léase la glosa). El kové es el estuche del segador. Cf. Kan lé nyolé van kontre Plyanfaon, [/] Prin ta leina é ton takon; [/] Kan lé nyolé van kontre le Valéi, [/] Prin ta fo é ton kovei.