Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Fichas de refranes
Dans la nuit qui amène saint Étienne, [/] S’il fait du vent, [/] Le vin sera très abondant
Lengua o variedad:
francés
Traducción literal:
En la noche que viene San Esteban, [/] Si hace viento, [/] El vino será abundante
Glosa:
Comentarios:
Categorización
Cronología:
Esteban (San —)
<
fecha fija
>
noche
<
partes de la jornada
>
Meteorología:
viento
<
viento [y designaciones afines de tipo más bien genérico]
>
Ámbito temático general:
buen augurio
<
augurio
>
viña, vendimia y vino
<
faenas agrícolas
>
Fuentes
Mostrando
1 - 1
de
1
(página 1 de 1)
Elementos por página
5
10
20
40
60
100
Autor
Título
Edición
En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS
Dictons de la pluie et du beau temps
Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
188
English
Català