Broma arroja deth ser, [/] beth temps se ve, [/] broma arroja de meddia, [/] era ploja tot eth dia, [/] broma arroja deth maitin, [/] era ploja peth camin
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Nubes rojizas de [la] tarde, [/] buen tiempo viene, [/] nubes rojizas de mediodía, [/] lluvia todo el día, [/] nubes rojizas de mañana, [/] la lluvia en camino
Según Coromines (1990: 368; s. v. broma), este en un término muy genérico referido a la nubosidad y viene a significar tanto 'nube' como 'niebla' como 'bruma'. La forma arroja es arcaica en aranés. Habría que ver si se trata de un refrán vivo o bien si ha sido tomado de algún inventario de la Gascuña administrativamente francesa. En cualquier caso, presenta un claro paralelismo con el conocido refrán Broma arroja, vent o ploja.