Por la Ascensión, pon cortina en tu balcón |
castellano |
Por la Asunción, del sol la claridad hace del vino la calidad |
castellano |
Por la tarde arreboles, mañana soles |
castellano |
Por sol que haga, no dejes tu capa en casa |
castellano |
Prends garde au jour de Saint-Vincent, [/] Car si ce jour tu vois et sens [/] Que le soleil soit clair et beau, [/] Nous avons plus de vin que d’eau |
francés |
Quan el sol fa cluc, no tindràs pa eixut |
catalán |
Quan ix lo sol, [/] ix per tothom |
catalán |
Quan la Candelera plora, el fred és fora; quan la Candelera riu, el fred és viu; però tant si riu com si plora, mig hivern fora |
catalán |
Quan té de fer bon sol, [/] comença pel matí |
catalán |
Quan un hom pensa que plourà, [/] el sol traspunta |
catalán |
Quand à la Chandeleur le soleil luiserne, [/] L'ours rentre dans sa caverne |
francés |
Quand à Noël [/] Tu prends le soleil, [/] À Pâques tu te rôtiras l’orteil |
francés |
Quand le soleil brille au jour de l’An, [/] C’est signe de glands |
francés |
Quand lou soulel noun lusis à miejour, [/] Avèn la brumo tout lou jour |
occitano |
Quand lou soulel se coulco amel couissi, [/] Avèn la plèjo lou mati |
occitano |
Quand lou soulèu s'enintro engourga lou dijòu, [/] Passo pas la semano que noun plòu |
occitano |
Quand lou soulèu se regardo, [/] De la plueio pren-te gardo |
occitano |
Quand Nosto-Damo luserno, [/] Quaranto jour iverno; [/] Luserne ou nou, [/] Lous quaranto jours i sou |
occitano |
Quand Notre-Dame de la Chandeleur luit, [/] L'hiver quarante jours s’ensuit |
francés |
Quand panoucho fai bugado, de cènt an fai pas soulèu |
occitano |