Quand Nosto-Damo luserno, [/] Quaranto jour iverno; [/] Luserne ou nou, [/] Lous quaranto jours i sou
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Cuando Nuestra Señora luce, [/] Cuarenta días "invierna"; [/] Luzca o no, [/] Los cuarenta días estarán
Glosa:
Respecto a la segunda parte del refrán, se lee en Mistral: "En bas Limousin on ajoute: [...]".
En grafía normativa (suponiendo que se trate de un refrán lemosín, como se indica en la glosa): Quand Nòst[r]a Dama luserna [o lusèrna], [/] Quaranta jorns iverna [o ivèrna]; [/] Luserne o non, [/] Los quaranta jorns i son. En todo caso, el refrán no presenta elementos típicos del provenzal mistraliano, sino alguno otro más general en occitano (como el artículo los en vez del provenzal lei).