Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Subcategorías
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Meteorología
»
Meteorology subcategories
predicción inversa [el punto de partida de la previsión y su resultado son opuestos]
Categoría:
predicción
Fichas de refranes
Mostrando
761 - 780
de
847
(página 39 de 43)
Texto
Lengua o variedad
Qui à Noël cherche l'ombrier, [/] À Pâques cherche le foger
francés
Qui à Noël se chauffe au soleil, [/] À Pâques brûle la bûche de Noël
francés
Qui per Carnestoltes es soleia, [/] per Pasqua crema la llenya
catalán
Qui per Nadal juga a bitlles, per Pasqua s'escalfa els talons
catalán
Qui pèr Nadau s'assoulelho, [/] Pèr Pascos s'estourrelho
occitano
Qui prend le soleil à Noël, [/] À Pâques se gèle
francés
Qui se chauffe au soleil à Noël, le saint jour, [/] Devra brûler du bois quand Pâques aura son tour
francés
Quouro es claro la marino, [/] Manjo, e rèsto à la cousino
occitano
Raso a prima, agua encima
castellano
S'il gèle à la Saint-Maur, [/] Moitié de l'hiver est dehors
francés
S'il ne pleut ou ne neige à la Saint-Blaise, [/] En mars, le froid en prendra à son aise
francés
S'il pleut à la Saint-Jean, [/] Il fera beau à la Saint-Pierre
francés
Santo Agueto [/] Emporto la fre dins sa saqueto
occitano
Se brina il 25 marzo, non avremo più gelate
italiano
Se febrié noun febrejo, [/] Mars marsejo
occitano
Se i ragni non tessono, il tempo cambia: se tessono durante la pioggia, presto smette
italiano
Se il Natale è verde, la Pasqua sarà bianca
italiano
Se janvié [/] es bouié, [/] Noun l'es mars nimai febrié
occitano
Se marzo entra come un leone, esce come un agnello
italiano
Se Natale ha i moscerini, Pasqua ha i ghiacciolini
italiano
Páginas
« primera
‹ anterior
…
35
36
37
38
39
40
41
42
43
siguiente ›
última »