Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Subcategorías
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Meteorología
»
Meteorology subcategories
predicción directa [coinciden el punto de partida de la previsión y su resultado]
Categoría:
predicción
Fichas de refranes
Mostrando
421 - 440
de
671
(página 22 de 34)
Texto
Lengua o variedad
Vento de san Matías[,] rexe un mes e días
gallego
Vento do norte e agua da ría, carallada para todo o día
gallego
Vento que se deita ó anoitecer, érguese ó amañecer
gallego
Vento que se queda a cear, tamén quere almorzar
gallego
Viento que se acuesta al anochecer, se levanta al amanecer
castellano
Viento que se queda a cenar, se levantará para almorzar
castellano
Ziua bună se cunoaşte de dimineaţă
rumano
[Domengia de Palmas] neiv giu per la palma, neiv giu per la spigia
romanche (retorrománico de Suiza)
[El viento del este:] Quand vira pas dins tres jorns [/] demòra nòu jorns
occitano
¡O vento por San Matías, debe durar corenta días!
gallego
¿Fai pómpares al cayer? Munchos días va llover
asturiano
A la Saint-Ambroise, [/] Du froid pour huit jours
francés
À la Saint-Paul, [/] L'hiver se casse ou se recolle
francés
A lúa si coma nace quinta, e como quinta octava, así acaba
gallego
Abriéu lando [/] Tau tèms jusqu'au quaranto, [/] Se lou dès noun l'aplanto
occitano
Agua de mediodía, agua para todo el día; agua de la tarde, no es durable
castellano
Aire salau, aire na mau
gallego
Al quinto día verás qué mes habrás
castellano
Aprile, aprilante, quaranta giorni durante
italiano
Arc au camp, [/] Lou tèms de vuei fara deman
occitano
Páginas
« primera
‹ anterior
…
18
19
20
21
22
23
24
25
26
…
siguiente ›
última »