Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Subcategorías
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Cronología
»
Chronology subcategories
José (San —)
Fecha:
09-Diciembre
Categoría:
fecha fija
Fichas de refranes
Mostrando
1 - 20
de
25
(página 1 de 2)
Texto
Lengua o variedad
À la Saint-Joseph, [/] Va et vient l’hirondelle
francés
Al cuco, San José le da el habla, y San Pedro se la quita
castellano
Bia neiv sogn Giusep Mars, bauld ir' ad alp
romanche (retorrománico de Suiza)
Buine anade e ven se a san Josef al è saren
friulano
Da Sant’ Isepo vien la sisìla
véneto
Dia de S. José, cada mato tem seu cuco ao pé
portugués
Día de san Xosé, primeira anduriña se ve
gallego
No digas corderada, que San José o la Virgen de marzo no sia pasada
aragonés
O cuco vem pelo S. José e vai c’os homens prá aceifa
portugués
Per Sant Josep cada gripau salta en son indret
catalán
Per sant Josep | el cucut canta tot dret; | si no canta per sant Josep, | canta per sant Benet; | si no canta per sant Benet, | canta per Setmana Santa; | si no canta per Setmana Santa, | el cucut és mort o pres a França
catalán
Polo san Xosé o sapo déixase ver
gallego
Quan per Sant Josep la puput no canta o per la Setmana Santa, el cucut no canta, senyals que és mort o pres a França
catalán
Quan per Sant Josep o per la Setmana Santa, el cucut no canta, senyals que és mort o pres a França
catalán
San Isepo protetor de la tera [/] el porta el bel de la primavera
véneto
San Josef biel, buine anade
friulano
San Josef, la cisile sul tet
friulano
Se al tone prime di san Josef, doi unviêrs in un
friulano
Si por San José / no ha venido el
cucut
, /
o és mort o s'ha perdut
castellano
¿Nieve por San José? Poca y alguna vez
castellano
Páginas
1
2
siguiente ›
última »