Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Subcategorías
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Ámbito Temático General
»
General subject area subcategories
consejos de abrigo
Categoría:
consejos de abrigo
Fichas de refranes
Mostrando
301 - 320
de
423
(página 16 de 22)
Texto
Lengua o variedad
Vaudrié mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camiso au mes de febrié
occitano
Vent de Pallars | emporta-te'n la capa | que et mullaràs
catalán
Viento del nordés, botas d’agua en los pies
castellano
Viento del sur, ponte las botas si amas la salud
castellano
Vuit dies ençà, vuit dies enllà, de la Candelera t'has de guardar
catalán
Xaneiru fríu o templau / pasao arropau
gallego
[Giügn:] fin al quarànta da macc nu tra fó i strasc
lombardo de Suiza
À l'Ascension [/] Quitte tes cotillons. [/] À la Pentecôte [/] Découvre tes côtes. [/] À la Fête-Dieu, [/] Quitte tout, si tu veux
francés
À la Saint-Léopold, [/] Couvre tes épaules
francés
A la Saint-Martin, [/] L'hiver en chemin, [/] Manchons aux bras et gants aux mains
francés
À la Saint-Serge, [/] Achète des habits de serge
francés
À la Saint-Séverin, [/] Chauffe tes reins
francés
À la Sainte-Delphine, [/] Mets ton manteau à pèlerine
francés
À la Sainte-Élisabeth, [/] Tout ce qui porte fourrure n’est point bête
francés
À la Toussaint, [/] Manchons aux bras et gants aux mains
francés
A luglio levati il corpetto e butta le coperte fuori dal letto
italiano
A marzo, chi ha bella gamba vada scalzo, ma chi ce n’ha un paio, se ne metta due
italiano
A San Martino, si veste il grande e il piccino
italiano
A tramuntana nova i a garbí vell, | no hi fiïs la teva pell
catalán
Arco de maitino, vístete de capuchino
castellano
Páginas
« primera
‹ anterior
…
12
13
14
15
16
17
18
19
20
…
siguiente ›
última »