Vaudrié mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camiso au mes de febrié
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Valdría más ver un lobo en medio de un rebaño [/] Que un hombre en camisa en el mes de febrero
Glosa:
"Troupeau de trente têtes, trente brebis ou chèvres" [definición asignada a trentanié]
Así, en Mistral (s. v. trentanié). En grafía normativa: Vaudriá mai veire un lop au mitan d'un trentanier [/] Qu'un òme en camisa au mes de febrier. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Figura con ligeras variantes bajo la entrada febrié: Vau mai vèire un loup au mitan d'un trentanié [/] Qu'un ome en camié [/] Au mes de febrié. Cf. el refrán paralelo en el francés de Suiza: Autant voir un loup sur un fumier qu'un homme en manches de chemise au mois de février.