Se ven a chuiva antes que o vento, aferra e meta [sic] dentro; se ven o vento antes que a chuiva, déixaa ir, que non hai duda
Language or variety: 
Literal translation: 

Si viene la lluvia antes que el viento, agarra y mete dentro; si viene el viento antes que la lluvia, déjala ir, que no hay duda

Gloss: 
Comments: 

En gallego normativo, choiva o chuvia; y dúbida en lugar de duda. Por "meter dentro" entendemos que se refiere a los animales (de pastoreo o no) y aperos de labranza, porque viene mal tiempo.

Categorization
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
ZAMORA MOSQUERA, Federico Refráns e ditos populares galegos Editorial:
Galaxia
Place of edition:
Vigo
Publication date:
1972
Page:
225