Se ven a chuiva antes que o vento, aferra e meta [sic] dentro; se ven o vento antes que a chuiva, déixaa ir, que non hai duda
Language or variety:
Literal translation:
Si viene la lluvia antes que el viento, agarra y mete dentro; si viene el viento antes que la lluvia, déjala ir, que no hay duda
Gloss:
En gallego normativo, choiva o chuvia; y dúbida en lugar de duda. Por "meter dentro" entendemos que se refiere a los animales (de pastoreo o no) y aperos de labranza, porque viene mal tiempo.